Richelieu

Forum consacré au Cardinal de Richelieu
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 dans la langue de Boukincamps...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Eric
Cardinal


Nombre de messages : 464
Age : 52
Localisation : Marseille
Date d'inscription : 06/06/2008

MessageSujet: dans la langue de Boukincamps...   Dim 8 Mar - 16:57

http://leblogdeleminencerouge.blogspot.com/
Les anglais ont la passion de Richelieu? mais néanmoins un foisonnement de documents interressant et il faut rendre à Boukincamps ce qui appartiens à Boukincamps, les anglais un sens sens de la recherche assez élaborée et vont jusqu'au bout de leurs recherches
mais O suprème l'image si souvent miniscule " Le puissant stylo " est enfin en grand format (messieurs les Anglais merci)

«La plume est plus puissante que l'épée» est une métonymique adage inventé par Edward Bulwer-Lytton en 1839 pour sa pièce «Richelieu ou la conspiration»." Le jeu est sur le Cardinal Richelieu, même si, dans les paroles de l'auteur "licence avec des dates et des détails a été ..., mais pas sans compter, le spectacle".
Le Cardinal de la ligne de l'Acte II, scène II, a été plus complète :
Certes, ceci! --
Sous la règle de l'homme tout grand,
La plume est plus puissante que l'épée. Behold Voici
L'arc-enchanteurs baguette! - Elle-même un rien! --
Or, la prise de la sorcellerie par le capitaine-part
Pour paralyser les Césars, et de faire la grève
La terre souffle fort! - Enlevez l'épée --
Les États peuvent être sauvés sans lui!

***
Le texte ci-dessous l'image, aussi tirés de l'acte II de cette pièce, dit -
"Avec cela, je ne Rochelle à la main à la main engager le pilier Englisher". ("With this I at Rochelle did hand to hand engage the stalwart Englisher.")
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Richeliette
Eminentissime


Nombre de messages : 2686
Age : 44
Localisation : auprès du Cardinal
Date d'inscription : 08/05/2005

MessageSujet: Re: dans la langue de Boukincamps...   Lun 9 Mar - 16:19

Chouette ça! en plus la photo est grande...

Par contre la traduction de "Le texte ci-dessous l'image, aussi tirés de l'acte II de cette pièce, dit -
"Avec cela, je ne Rochelle à la main à la main engager le pilier Englisher". ("With this I at Rochelle did hand to hand engage the stalwart Englisher.")

"

Il dit:

Avec celle-ci, à la Rochelle, j'engagerais le vigoureux anglais, d'homme à homme!

c'est toujours amusant de lire les traductions mot à mot ou avec les traducteur

_________________
Les plus nobles conquêtes sont celles des cœurs et des affections.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
dans la langue de Boukincamps...
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» La Genèse racontée dans la langue Chinoise
» Quels sont les mots les moins usités dans la langue française ?
» (6e) SOS "les animaux dans notre langue"
» ???? ??????? ??????? ?? ????? ???????? / Termes arabes dans la langue farsi
» Invoquer dans une langue autre que l’arabe

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Richelieu :: LE PETIT BOUDOIR :: Liens-
Sauter vers: